Tradu Ao De Termos Da Carta Da Argentina
Pessoal como sei que alguns não são iniciados na língua dos hermanos,
fiz a tradução de alguns termos e palavras da carta do hermano regente do Coral da Argentina.
Creio que com isto estou facilitando mais a nossa vida, ok !!!!
No final a tradução.
Quien suscribe Daniel Alejandro Yost, director del coro de la sociedad de canto "Harmonie"
de San Carlos Sud, Argentina, me dirijo a usted con el objeto de hacerle llegar formalmente
nuestra invitación al Coral da Procergs, dependiente de la empresa a su cargo, al
1ª Festival internacional de coros a desarrollarse en nuestra sede el próximo 14 y 15 de Octubre.
El objetivo principal de dicho evento es el de reunir a una delegación representativa de
cada país vecino, por lo tanto el coral da Procergs ostentará el privilegio de representar
exclusivamente a su país a través del arte, específicamente la música coral. Esta experiencia
de intercambio cultural se inicia en el año 2001 con sendas actuaciones que dieron como
resultado innumerables beneficios tanto a los coreutas como al público que de uno y otro
lado, permitiendo humanizar una relación que a priori solo se reduce a acuerdos de carácter burocrático.
En esta oportunidad los objetivos se potenciarán aún más por la presencia de delegaciones
de Paraguay, Uruguay y Chile que junto al Coral da Procegs y nuestra Sociedad de canto forjarán
un hecho histórico para nuestra región, estableciéndose como punto culminante de
las actividades organizadas con motivo de los festejos del 130ª aniversario de la
fundación de nuestra institución.
Por lo descrito doy por sentado que usted comprenderá la magnitud que reviste este
acontecimiento y humildemente me animo a incentivarlo a viabilizar los recursos necesarios
para la concreción de los mismos.
Aprovecho la oportunidad para saludarle atentamente agradeciendo desde ya toda acción que
de su parte permita la concreción de este anhelado sueño.
TRADUÇÃO DE TERMOS E PALAVRAS
Quien - Som emitido por patos e gansos com sotaque argentino "quien,quien,..."
hacerle- Indicação dada por um dedo duro apontando para alguém que fez algo errado
sueño- genero animal tipo equinos, ovinos etc..., palavra também utilizada quendo se esta quase dormindo "..Tô com muito suenõ..."
concreción - Andar ao lado do seu Creisson
Aprovecho- Quando se é aprovado em algo
coreutas - Mulheres que não pisam na bola fazem tudo certinho.
dieron - Muito dinheiro, custa muito caro
dicho - criatura feia que assusta as criancinhas, "cuidado com o dicho mau, também conhecido como dicho papão "
vecino- Parte da expressão " Ve-ci-no me enche "
ya - Quando se desiste de ir em algum lugar
aún- Expressão de quando não se entendeu nada , mas faz de conta que entendeu.
innumerables- Expressão matemática não exata de quantidade de bundas em algum lugar.
invitación- Pereba de pele " To com uma baita invitación de pele "
saludarle- Resposta da pergunta " O Grêmio já teve goleiro VIADO resposta em portugûes = só-u-Danrlei"
anhelado - Como fica todo o corpo após um escorregão no areião
uno y otro - Quando se tem mais de um carro
magnitud - Falha de digitação da palavra Magnitude
sociedad - ídem palavra sociedade
acción - Marca de desodorante masculino
su cargo - Algém que comeu uma feijoada e não deu tempo de ir no banheiro " ...su cargo todo nas calças....."
Comments: